命令と勧奨
今回は命令と勧奨文です。
旅行程度ではあまり使用頻度は高くはありませんが、中長期間の滞在、あるいはベトナムに移住となると、使い分けておきたいところです。
ベトナムは語形変化がない分、一つのある単語を会話中に含めるか否かで、相手に与える印象が大分変わってしまいます。
もし単語の使い方を知らなければ、相手に「~してください」と言いたいにも関わらず、知らずのうちに「~しろ!」と強く言い放ってしまっている可能性もあるでしょう。
外国人であっても、長くベトナムに滞在するのであれば、マナーとして最低限丁寧な表現を使うべきだと筆者は考えます。
hayを文中に入れる
ベトナム語では、主語があるのとないのとでは、文の意味合いが異なります。
「Em hoc di(エム ホック ディー)」と「Hoc di」では、主語があるかないかの違いとなりますね。
しかし、日本語に訳すと、前者は「勉強しなさい」に対して、後者は「勉強しろ!」という命令に変わってしまいます。
そこで、さらに勧奨レベルを低くしたいときは、「hay(ハイ)」をいれましょう。
hayは「~しましょう」という柔らかな勧奨表現となります。
「Em hay hoc di」で「(さあ)勉強しましょう」となります。
では、例文を作ってみましょう。
Hoc di.(ホック ディー)
→勉強しろ。
Em phai di hoc.(エム ファイ ディー ホック)
→あなたは勉強しなければならない。
Em hoc di.(エム ホック ディー)
→勉強しなさい。
Em hay hoc di.(エム ハイ ホック ディー)
→(さあ)勉強しましょう。
※当サイトへのリンクを歓迎いたします。
(管理人へのご連絡は不要です)
(管理人へのご連絡は不要です)